한다(Bodenheimer, Lorig, Holman, & Grumbach, 2002).
환자 교육에서 많이 활용하는 문서 자료는 내용의 일관성이 보장되며, 휴대하거나 재사용이 쉽고, 읽고 이해하는 속도를 독자가 조절할 수 있다는 장점으로 인하여(Bernier & Yasko, 1991; Shieh & Hosei, 2008) 구두 설명과 함께 활용할 때 더 효과적인 것으로 알려져 있다(Hoffmann & Worrall, 2004; Scott, 2004). 따라서 문서 자료는 대상자의 정보 이해 수준을 바탕으로 단편적인 지식보다는 생활에 적용하고 실천할 수 있도록 대상자의 동기를 유발하고, 적절한 의사 결정을 위한 실천 행위 중심에 초점을 맞추어 개발되어야 한다(Doak, Doak, & Root, 1996a). 우리나라 성인의 정보 이해 능력에 대
และ (Bodenheimer, Lorig, ฮอลและ Grumbach, 2002).
เอกสารคือการใช้มากในการศึกษาผู้ป่วยและตรวจสอบความสอดคล้องของข้อมูลมือถือหรือนำมาใช้ใหม่เป็นเรื่องง่ายเพราะความเร็วที่คุณอ่านและทำความเข้าใจข้อดีที่ผู้อ่านสามารถปรับ ( เนียร์ & Yasko 1991; Shieh & Hosei 2008) เมื่อนำมาใช้ร่วมกับคำอธิบายทางวาจาเป็นที่รู้จักกันให้มีประสิทธิภาพมากขึ้น (Hoffmann & Worrall 2004; Scott, 2004) ดังนั้นเอกสารที่มีการสร้างแรงจูงใจให้คนที่จะสามารถนำความรู้และการปฏิบัติของชีวิตมากกว่าทีละน้อยในระดับข้อมูลของความเข้าใจในเรื่องที่ได้รับการพัฒนาให้ความสำคัญกับศูนย์การดำเนินการในทางปฏิบัติสำหรับการที่เหมาะสมในการตัดสินใจ (บ๊อบบี้โด๊, บ๊อบบี้โด๊, และราก, 1996a) การรู้สารสนเทศสำหรับผู้ใหญ่ในเกาหลี
การแปล กรุณารอสักครู่..
(: The Roots of Latin American Underdevelopment ,, lorig ,ลุงบ๊อบ,ข้าว grumbach , 2002 .กลับไปด้านบน
ผู้ป่วยการศึกษาเอกสารจากเอกสารที่มีความสอดคล้องกันของเนื้อหาที่มีการรับประกัน,และโทรศัพท์มือถือ,หรือใช้นำกลับมาใช้ใหม่ได้อย่างง่ายดาย,อ่านและทำความเข้าใจซึ่งเป็นอัตราดอกเบี้ยที่ผู้อ่านสามารถปรับได้โดยได้ประโยชน์จากการเป็น( bernier yasko ข้าวข้าว hosei shieh ;ในปี 1991 , 2008 เมื่อใช้กับรองเท้าเป็นที่รู้จักกันในชื่อในการได้อย่างมี ประสิทธิภาพ มากขึ้น(ฮอฟมันข้าว worrall , 2004 ,สก็อตต์, 2004 .เป็นผลให้ข้อมูลในระดับเอกสารความรู้ความเข้าใจเกี่ยวกับข้อมูลโดยยึดตามความรู้ความเข้าใจและนำไปใช้กับขาดๆหายๆมากเกินกว่าที่จะสามารถนำไปปฏิบัติทำให้เกิดแรงกระตุ้นที่ผู้คนและการตัดสินใจที่เหมาะสมของการฝึกปฏิบัติมุ่งความสนใจไปที่ center ควรได้รับการพัฒนาขึ้นมา ( ให้ Doak Doak , Á Root ในปีพ . ศ . 2539 และได้ ความจุของเราในการทำความเข้าใจข้อมูลในผู้ใหญ่
การแปล กรุณารอสักครู่..